Bizarr kalandok, rengeteg hajmeresztően random trip, "ha nem lennének ki kellene találni őket" típusú karakterek és események. Ziemowit Szczerek politológus, szociológus és jó tollú újságíró, aki két évtizednyi ukrajnai élményt gyúrt gonzó-riporttá a Jön Mordor és felfal minket, avagy a szlávok titkos története lapjain.
Rengeteg olyan útleírással lehet találkozni, ahol a szépreményű szerző naivan veti bele magát a varázslatos ismeretlenbe és minden egyes rácsodálkozását kritika nélkül az olvasó elé hányja. Valamivel kevesebb, de még mindig jelentős számú az a típus, melyben a szerző folyamatosan önnön kulturális felsőbbrendűségét igyekszik megmutatni a vadak közé tett expedícióján keresztül. Megfelelő háttérismerettel, éleslátással, humorérzékkel, forrás- és önkritikával szerelt utazó viszont annál kevesebb van, és ők sem mind osztják meg tapasztalataikat a nagyközönséggel - micsoda szerencsénk, hogy Szczerek éppen közéjük tartozik.
Az első lengyel gonzó-riportként is emlegetett Jön Mordor és felfal minket természetesen nem száz százalékban megbízható forrás, ha pontos tényeket vársz Ukrajnáról, jobban teszed, ha tovább keresgélsz. Viszont ha erős hangulatot, ennek érdekében eltúlzott eseményeket, sötét humort és rengeteg ön- és társadalomkritikus kommentárt és beszélgetést szeretnél, pontosan erre a kötetre van szükséged. Szczerek a legjobbaktól tanult: ő a
stílus "feltalálója", Hunter S. Thompson egyik lengyel fordítója.
Amikor Łukasz Ponczyński, Szczerek alteregója, megérkezik Ukrajna korábban Lengyelországhoz tartozó vidékére, ugyanúgy csak sodródik az eseményekkel, mint az olvasó. Megmerítkezik az ukrán valóság lengyel turistákra szabott, kelet-galíciai verziójában, és azt hiszi, hogy érti. Pedig dehogy: a lerobbant marsrutkák, kvasszal kevert kétes alkoholtermékek, turistákra vadászó ál-lengyel szállásadó bábuskák, a nyugati urbanisztikai szokásokra fittyet hányó települések panel- és kábellabirintusa csak a felszín. A legtöbben csak idáig merészkednek, hogy a megmerítkezés után odahaza lelkesen újságolhassák élményeiket és bezsebeljék a bátorságukért járó elismerést a tágra nyílt szemű közönségtől, a valódi utazó viszont továbbmegy, ez különbözteti meg a turistától.
Szczerek szerint a lengyelek nagyjából úgy viszonyulnak Ukrajnához, ahogy az amerikaiak a vidéki USA vagy Mexikó sztereotip tájaihoz - magyarként talán a keleti megyéket vagy Erdélyt lehetne analógiaként emlegetni. Łukasz elvetemült kalandjai során ez a hozzáállás lassan átalakul, Szczerek személyes fejlődését tükrözve. A szerző és alteregója turistából utazóvá érik, kutatói szemléletének köszönhetően pedig egyre alaposabban vizsgálja a témát és tágabb összefüggéseket is észrevesz. Ezzel értelemszerűen jókora adag önkritika is jár, amivel az ember már csak saját magának is tartozik, amikor kellő tapasztalattal felvértezve visszanéz zöldfülű énjére.
A Jön Mordor és felfal minket humorának és kíméletlenül realista szemléletének köszönhetően Ukrajnában is jobbára pozitív fogadtatásra lelt. Ám fontos megjegyezni, hogy Szczerek - jó gonzó-újságíróhoz illően - szándékosan nem az objektivitásra koncentrál. A realizmus ebben az esetben Ukrajna jellegzetesen lengyel szemszögből történő bemutatását jelenti, a könyv a felszín alatt nem az ukránokról, hanem elsősorban a lengyelekről és az olvasóról szól.
A cél a szórakoztatás és az elgondolkodtatás, mindkettő tökéletesen működik magyar szemszögből is. Nyilván a felszínesebb olvasónál ez némi kárörömmel párosul, esetleg elégedettséggel, hogy Magyarország nem olyan elcseszett vidék, mint a történetbeli Ukrajna (pedig az sem az, ha megfelelő szögből nézzük) és a magyarok sem olyan felszínesek, mint a történetbeli lengyelek (dehogynem), de nem ők a célközönség. A nyitott, érdeklődő és gondolkodó, ideális esetben más kultúrákat is ismerő olvasó az, aki teljes mélységében át tudja érezni, amiről Szczerek ír. Ha te is ilyen vagy, nincs kifogás, irány egy könyvesbolt vagy a kiadó honlapja (ahol bele is olvashatsz), és szerezd be a könyvet, garantáltan nem fogod megbánni - és számolni kezded a napokat, Szczerek ugyanis jelenleg magyarországi és más kelet-közép-európai élményeinek megírásán dolgozik.
Kiadó: Typotex
Kiadási év: 2016
Eredeti megjelenés: 2013
Eredeti cím: Przyjzdie Mordor i nas zje, czyli tajana historia słowian
Fordító: Körner Gábor
Borító: Sosity Beáta
ISBN: 978-963-279-876-9
Oldalszám: 242
Ár: 2900,- 2175,- ha a kiadótól veszed
Szczerek szerint a lengyelek nagyjából úgy viszonyulnak Ukrajnához, ahogy az amerikaiak a vidéki USA vagy Mexikó sztereotip tájaihoz - magyarként talán a keleti megyéket vagy Erdélyt lehetne analógiaként emlegetni. Łukasz elvetemült kalandjai során ez a hozzáállás lassan átalakul, Szczerek személyes fejlődését tükrözve. A szerző és alteregója turistából utazóvá érik, kutatói szemléletének köszönhetően pedig egyre alaposabban vizsgálja a témát és tágabb összefüggéseket is észrevesz. Ezzel értelemszerűen jókora adag önkritika is jár, amivel az ember már csak saját magának is tartozik, amikor kellő tapasztalattal felvértezve visszanéz zöldfülű énjére.
(a lengyel kiadás borítója) |
A cél a szórakoztatás és az elgondolkodtatás, mindkettő tökéletesen működik magyar szemszögből is. Nyilván a felszínesebb olvasónál ez némi kárörömmel párosul, esetleg elégedettséggel, hogy Magyarország nem olyan elcseszett vidék, mint a történetbeli Ukrajna (pedig az sem az, ha megfelelő szögből nézzük) és a magyarok sem olyan felszínesek, mint a történetbeli lengyelek (dehogynem), de nem ők a célközönség. A nyitott, érdeklődő és gondolkodó, ideális esetben más kultúrákat is ismerő olvasó az, aki teljes mélységében át tudja érezni, amiről Szczerek ír. Ha te is ilyen vagy, nincs kifogás, irány egy könyvesbolt vagy a kiadó honlapja (ahol bele is olvashatsz), és szerezd be a könyvet, garantáltan nem fogod megbánni - és számolni kezded a napokat, Szczerek ugyanis jelenleg magyarországi és más kelet-közép-európai élményeinek megírásán dolgozik.
[A háttérinformációkért köszönet Ancsának és Józsinak!]
Kiadó: Typotex
Kiadási év: 2016
Eredeti megjelenés: 2013
Eredeti cím: Przyjzdie Mordor i nas zje, czyli tajana historia słowian
Fordító: Körner Gábor
Borító: Sosity Beáta
ISBN: 978-963-279-876-9
Oldalszám: 242
Ár:
Tetszett a bejegyzés? Oszd meg ismerőseiddel is! :)
0 hozzászólás:
Megjegyzés küldése