2016. május 31., kedd

Randall Munroe: Magyarázókönyv

A képregényrajzoló, akiről aszteroidát neveztek el és robotokat tervezett a NASA-nak, később pedig mindenféle bizarr kérdésekre adott tudományos alaposságú válaszaiból állított össze egy könyvet, ezúttal ezer szavas szókinccsel kísérli meg elmagyarázni bonyolult dolgok működését, az okostelefontól a Naprendszerig. 

Randall Munroe a NASA robottervezőjeként dolgozott, mielőtt főállású webképregény-rajzoló lett. Ez a szatirikus humorú xkcd képsorain rendszeresen visszaköszön, a 2014-ben magyarul is megjelent, rendkívül szórakoztató Mi lenne, ha? c. kötetét (és az alapjául szolgáló blogot) pedig már egy az egyben mérnök-fizikusi hátterére építette. Természetesen a különféle bizarr és Darwin-díjra esélyes kérdésekre adott, tudományos alaposságú válaszok gyűjteménye is komoly sikereket ért el, így megnyílt az út a következő könyv, az "Up Goer Five" (a magyar kiadásban "Fel menő öt") ötletére épülő Magyarázókönyv kiadása előtt, az olvasók legnagyobb örömére.

A lényeg: a leggyakrabban használt ezer szóval olyan dolgok működését elmagyarázni, mint az atomerőmű, az ihletadó Saturn V rakéta, az USA alaptörvénye, az okostelefon, a Nap, vagy egy felhőkarcoló. Az eredmény pedig egy kiváló humorú, ügyesen összerakott és vizuálisan is kellemes, hosszú órákon át nézegethető illusztrációkkal teli könyv, amit ha nem lenne, ki kellene találni.

A Magyarázókönyv fényt derít a Curiosity marsjáró, a golyóstoll, az atomtengeralattjáró, a periódusos rendszer (egyik személyes kedvencem), az elektromágneses spektrum, az olajfúrótornyok és a Naprendszer titkaira. Megtanulhatod belőle mindkét félteke csillagképeit, az élet családfájának fontosabb állomásait, megismerheted egy modern autó motorjának működését, a fényképezőgépek szerkezetét és az, hogy hogyan érdemes hidat építeni. Minden egyes oldala tele van nélkülözhetetlen ismeretekkel, gyakorlatilag az instant megvilágosodás forrása.


Persze ez nem igaz. Már csak az alapkoncepcióból fakadóan sem: körülbelül ezer szó nem elég ennyire komplex dolgok megismertetésére, de ha egyszer belelapozol a könyvbe, ez úgysem fog érdekelni. Bizonyos mértékig ismeretterjesztőként is működik, legalább olyan szinten, hogy felkelti az ember érdeklődését egy-egy téma iránt, és a vaktérképekhez hasonlóan segít felidézni a már meglévő ismereteket, de nem ez a lényeg. A Magyarázókönyv akkor működik jól, ha értesz valamennyire az adott témához, van fogalmad arról, hogy miről van szó éppen, és így próbálod visszafejteni a "bonyolult dolgokat" magyarázó "egyszerű szavakat". A humorfaktor is ilyenkor jön elő a maga teljességében, időnként konkrétan sírva röhögős tud lenni egy-egy leírás vagy magyarázat.

Ebből adódóan a célközönség sem a gyerekek, kivéve, ha gyermekenciklopédiákon nevelkedtek és az átlagosnál jobban vevők az intellektuális humorra. Sokkal inkább azoknak a minimum gimnazista, de inkább felnőtt olvasóknak szól, akik nem csak érdeklődnek a világ iránt, hanem van is némi háttérismeretük az érintett témákkal kapcsolatban, és elsősorban nem tanulni szeretnének a könyvből, hanem szórakozni. Aztán ha az embernek van mérnök, fizikus, biológus, vegyész, csillagász stb. haverja, lehet nekik is mutogatni a megfelelő oldalakat és figyelni a reakcióikat.


A Mi lenne, ha? fordítása itt-ott kényelmetlenül billegett, a Magyarázókönyvnél viszont erre aligha lehet panasz. Bottka Sándor Mátyás, aki többek között A perifériát is fordította, ügyesen adja át Munroe stílusát és humorát, legalább olyan jól szórakoztam a magyar verzión is, mint az eredetin. A kiadás is szép (persze ez elsősorban az eredetin múlik, de a jelek szerint az Athenaeum mostanában kitesz magáért, A sci-fi politológiája is tetszetős lett), a majdnem A3-as formátum, a poszterméretűre kihajtogatható oldalak és keményfedél mellé járó védőborító szinte már luxuskategória.

Bevallom, kissé elfogult vagyok a Magyarázókönyvvel kapcsolatban. A téma és a kivitelezés is nagyon tetszik, szerettem hátradőlni vele a kanapén, nézegetni Munroe aprólékos, visszafordítani egyszerűsítettről normál magyarra a szöveget (vagy angolra, a siker elsősorban attól függött, hogy mennyire ismerem az adott témát) és jókat nevetni egy-egy ügyes megoldáson. Annyira viszont nem vagyok elfogult, hogy válogatás nélkül bárkinek a kezébe nyomjam, nyilvánvaló, hogy nem jönne be mindenkinek, de ha a bejegyzés és a képek kíváncsivá tettek, mindenképpen szerezd be, garantáltan nem fogsz mellélőni vele.


--
Kiadó: Athenaeum
Kiadási év: 2016
Eredeti megjelenés: 2015
Eredeti cím: Thing Explainer
Fordító: Bottka Sándor Mátyás
Borító: Randall Munroe, Brian Moore
ISBN: 987-963-293-475-4
Oldalszám: 62
Ár:  3990,-  3192,- a kiadónál
--
Tetszett a bejegyzés? Oszd meg ismerőseiddel is! :)

0 hozzászólás:

Megjegyzés küldése