
Nem mondom, az ára gyengébb idegzetűeknél okozhat kisebb problémákat, a jelenleg forgalomban lévő harmadik legnagyobb címletű magyar fizetőeszköznek megfelelő készpénzt még egy ilyen kiadásért is túlzás elkérni. De ha még ez lenne a legnagyobb probléma... Kinyitom, megcsodálom Thror térképét, lapozok, Tolkien portréját és a rúnákat, lapozok, a copyright-oldalon kapásból két elgépelés. Sebaj. Lapozok-lapozok: "Köszönetnyílvánítás". Na ne...
A kezdeti lelkesedés hamar átcsapott a minden bizonnyal nem létező lektor felmenőinek visszafojtott emlegetésébe, valamint különféle ősi átkok szórásába a dilettáns magyar könyvkiadók felé. Most őszintén, mire jó ezen spórolni? Ha erre jár akármelyik kiadó akárkije, nyugodtan szóljon, nagyon szívesen átolvasom nyomdába kerülés előtt a kiadványokat minimális összegért és/vagy néhány példányért az adott műből...
Oké, a kesergős része ennyi volt, legalábbis egyelőre. Tolkien meséje fantasztikus, az eredeti Szobotka-Tótfalusi fordítást sem variálták át nagyon, éppen csak annyira, amennyire az A gyűrűk ura szó- és névhasználatával való egyezéshez szükséges. A háttérinformációkat irdaltan mennyiségben szállító jegyzetek is érdekesek, leszámítva a különféle angol és amerikai kiadások közötti, általában figyelmetlenségből fakadó eltéréseket, na meg a világ minden tájáról begyűjtött illusztrációk is sokat adnak az egészhez.
Negatív értelemben is. A kötet közepére befűztek néhány lapot a színes illusztrációknak, arra viszont senki nem gondolt, hogy nagyobb felbontásban kéne elküldeni a nyomdának a digitális képeket: az eredmény csúnyán pixeles lett, a 230-232. oldalakra pedig bekerült ugyanaz a festmény, csak éppen az egyik helyén a jegyzet szerint vázlatnak kéne lennie.
Nagyon remélem, hogy ha lesz következő kiadás, abban javítják a hibákat, hihetetlenül sokat levesz az egésznek az egyébiránt igen magas színvonalából.
Kiadó: Ciceró Könyvstúdió
Kiadási év: 2006
Eredeti cím: The Hobbit
Fordító: Tótfalusi István, Szobotka Tibor, Ürmössy Zsuzsa
Oldalszám: 374Fordító: Tótfalusi István, Szobotka Tibor, Ürmössy Zsuzsa
Hogy ez mekkora szívatás? És gondolom, zsugorfóliázva árulják, hogy csak otthon döbbenjen rá az olvasó, mit is kap a pénzéért.
VálaszTörlésBele lehetett lapozni (Libri), csak valahogy nem jutott eszembe, hogy ennyire alaposan elmélyedjek benne a boltban. Annyira jól néz ki, hogy az ember nem feltételezne benne ennyire amatőr hibákat. De mivel Tolkien-fanatikus vagyok, mindenképpen megvettem volna :) Viszont pont nekünk okoz csalódást, mást talán nem is zavarna ennyire...
VálaszTörlésA boltban nekem sem tűnt fel sok minden, itthon, olvasás közben derült ki, hogy pár ívet összekavartak, szóval nekem a hetvenes-nyolcvanas oldalak jól összekavarodtak... Nem hiányzik egyik sem, csak nem ott vannak, ahol kell lenniük. Mondjuk engem nem zavar (jobban zavarna, ha hiányozna egy-egy oldal), de talán mégsem kellene előfordulnia.
VálaszTörlésAz szép, akkor még a nyomdában is bénáztak... Nálam szerencsére sorban vannak az oldalak, biztos másik adag.
VálaszTörlésTetszik a Gyakorlófüzeted :)
de attól még remekmű, és legyen ez a fontosabb :)
VálaszTörlésszerencsére nekem másik kiadás van meg...
http://www.libri.hu/konyv/a-hobbit1.html
...ebben nem tűnt fel, hogy ennyi hiba lenne (remélem, nincs is)
Ez viszont egy szörnyű fordítás a másikhoz képest :p
VálaszTörlésNémi szolid szitkozódás itt: http://lordpeti.blogspot.com/2008/07/hobbit-kpregny.html
bevallom, ezt a pédányt nem olvastam még el, karácsonyra kaptam egyszer ajándékba
VálaszTörlésangolul olvastam anno a művet (úgy nincsenek fordítási gondok :), meg hallgattam hangoskönyvben...de azért egyszer sort kerítek rá magyarul is